L'Association
Catalogue
Nos CD-Roms de travail Nous Contacter
|
Nos CD-Roms de travail - La Bible de Jérusalem sur CD-Rom (Mac-PC)
La Bible de Jérusalem sur CD-Rom (version 5,5) Sur cette page vous pouvez : 1) consulter la documentation relative à la Bible de Jérusalem sur CD-Rom (version 5,5) 2) commander ce CD-Rom via le système sécurisé paypal ![]() • Vue d'ensemble de la BJ5 La Bible de Jérusalem sur CD-Rom (version 5,5) contient les ouvrages suivants : L'Ancien Testament (39 volumes) Les Deutérocanoniques (7 volumes) Le Nouveau Testament (27 volumes) Les textes figurent en 4 langues : français, grec, latin, et hébreu [ou araméen pour certains chapitres du livre de Daniel (2-7), une partie du livre d'Esdras (4, 7 à 6, 18; 7, 12 à 26) et un verset de Jérémie (10, 11)]La BJ sur CD-Rom ne prétend en aucune manière remplacer la BJ traditionnelle sous forme de livre. Elle permet simplement des modes de consultation et de recherche impossibles dans la forme livre. Les textes grecs sont ceux de la Septante, établis à partir de la version Rahlfs. Néanmoins, pour certains livres, notamment Jérémie, nous avons été contraints de modifier totalement l'ordre originel des versets de la LXX afin qu'ils suivent autant que possible l'ordre de l'hébreu et donc du français. En effet, la traduction française ici présentée suit en principe le texte hébraïque. Pour tenir compte des nombreuses demandes émanant des personnes qui ne lisent pas les caractères grecs mais souhaitent néanmoins accéder au texte grec, nous avons introduit une version translittérée en français. Cette version sera requise pour travailler sur la Septante et pour la rétroversion. Elle donne également accès à la concordance grecque et au dictionnaire grec-français. La version hébraïque est constituée par le texte massorétique. Pour concilier la recherche en hébreu et la lecture dans cette langue, les textes hébraïques sont présentés sous deux formes : a) La forme habituelle vocalisée (qui facilite la lecture) b) Une forme non vocalisée et morphologiquement divisée (qui facilite la concordance). Dans cette dernière forme, on a tenté d'isoler la racine sémitique des suffixes et des préfixes, ce qui facilite la recherche et la concordance. Mais ce travail reste largement insatisfaisant. En effet diviser morphologiquement les mots au pluriel, reviendrait à laisser d'innombrables « mots » composés d'un yod et d'un mem final, ce qui serait compris du point de vue de l'indexation comme des mots signifiant « mer ». Par ailleurs ce travail de division ne concerne pas les passages en araméen. Au total chaque langue comprend 73 volumes. De plus, nous avons dû créer deux volumes fictifs (Prologue d'Esther et Prologue du Siracide) pour des raisons d'homogénéité dans la numérotation. La BJ5 sur CD-Rom contient aussi les notes de la Bible de Jérusalem. • Nouvelles fonctionnalités de la BJ5 Cette version apporte un certain nombre de nouveautés par rapport aux versions précédentes : • Chaque livre présente désormais une ou plusieurs introductions. • On peut consulter les Évangiles de manière synoptique, c’est-à-dire en comparant la manière dont chaque évangéliste rapporte un même fait ou un même dit. • Un écran nommé « Atelier Septante » permet de voir, pour chaque verset, comment la traduction de la Bible en grec a été faite. • La recherche sur les mots français est lemmatisée (voir ci-dessous) : ainsi une recherche sur « accomplir » donnera les versets contenant les mots : accomplis, accomplissement, etc. ce qui évite un grand nombre de recherches fastidieuses. • La recherche sur le grec est également lemmatisée (voir ci-dessous). Une recherche sur « ouranon », donnera les versets contenant « ouranos » et toutes les formes déclinées de ce mot. De même, une recherche sur une forme verbale du grec donnera les versets contenant tous les temps et toutes les formes de ce verbe. • Le dictionnaire grec-français (uniquement sur le grec du Nouveau Testament) est lemmatisé (voir ci-dessous). De ce fait, en principe, tout mot du NT, même fléchi ou décliné, donne accès à la signification française du mot et renvoie à l'entrée habituelle des dictionnaires. • Le dictionnaire hébreu-français a été augmenté. Il comporte près de 10 000 mots. : On notera que cette lemmatisation connaît des limites : l’informatique fonctionne en reconnaissant une chaîne de caractères et non un sens. On trouvera donc inévitablement des confusions, en cas de formes identiques (ainsi le mot « lions » figure-t-il comme une forme du verbe « lier » même quand il s’agit de l’animal). Pour le grec, lorsqu’une même forme appartient à deux mots différents (ainsi certains mots terminés par -ôn peuvent-ils être un participe présent ou le génitif pluriel du substantif de « la même racine), il a fallu choisir d’opérer le rattachement à l’un plutôt qu’à l’autre. Dans ces cas-là, le dictionnaire signale l’ambiguïté. • Présentation d'ensemble de la BJ5 sur CD-Rom A l'ouverture du programme un écran de consultation apparaît qui montre le premier verset de la Bible : Genèse 1, 1. Les livres s'ouvrent toujours à leur début (chapitre 1, verset 1). On peut alors naviguer dans le texte du livre à l'aide de boutons figurés par des flèches. - Il est possible, dans chaque sens, d'aller au verset suivant ou précédent - Un menu déroulant permet d'aller directement dans n'importe quel livre. - On peut aussi aller dans n'importe quel chapitre ou verset. Pendant la consultation, il est possible d'effectuer un certain nombre d'opérations en utilisant certaines icônes. Les opérations qu'il est possible d'effectuer se répartissent par écrans ; il y a trois écrans principaux : a) écran de consultation qui permet essentiellement la navigation, la consultation de textes, de notes, d'introductions, et la fonction de concordance ; b) écran de consultation synoptique ; c) écran dédié au travail sur la Septante. Une zone située en bas de l'écran et à gauche permet à la fois de visualiser les notes de la BJ et de saisir ses propres commentaires. Cette zone est repérée par une icône en forme de crayon. En cliquant sur cette icône on passe du mode notes de la BJ au mode notes personnelles. Ces notes personnelles apparaissent en rouge et restent disponibles tant qu'on n'a pas réinstallé le logiciel depuis le CD-Rom. Lorsque les notes sont très longues, il est possible de les faire défiler en positionnant le curseur en bas ou en haut du texte des notes. Note : En cas de problème avec le logiciel, il est recommandé de fermer l'application et de la relancer. • Les menus déroulants Les menus déroulants permettent de spécifier des choix ou d’effectuer des actions. Dans le menu Fichier : •L’item Imprimer permet d’imprimer des versets. •L’item Quitter permet de quitter le programme de la BJ5 . Dans le menu Edition : •L’item Copier le verset (français, latin, hébreu, grec) ou dans les quatre langues permet de mettre en mémoire ces éléments afin de les coller dans un traitement de texte ou une autre application. Dans le menu Fenêtre : •L’item Nouvelle fenêtre permet de créer une nouvelle fenêtre de consultation. Ceci permet par exemple de reprendre la consultation après l'avoir interrompue ou de comparer divers passages de la Bible. •L’item Préférences, permet d’ouvrir un formulaire dans lequel on peut entrer des préférences de consultation ou d’impression. •L’item Lecture d’un chapitre permet de lire non plus verset par verset mais chapitre par chapitre. Bien entendu on reste alors dans une seule langue. Mais on peut lire en continu pour toutes les langues. •L’item Lecture synoptique permet d’accéder à l’écran de consultation synoptique. •L’item Atelier Septante permet d’accéder à l’écran « Atelier Septante ». • La consultation (écran principal) L’écran principal (voir l'écran plus haut) permet essentiellement de consulter les textes de la Bible. Au cours de cette consultation, il est possible de naviguer dans tous les livres de la Bible, de consulter les dictionnaires et de rechercher les occurrences d’un mot dans n’importe quelle langue (concordance). Navigation. Il est possible de naviguer de plusieurs manières : • Dans le livre en cours : 1. grâce aux icônes en forme de flèches, 2. grâce au menu déroulant des intertitres qui renvoient directement au début de la péricope choisie, 3. grâce au menu déroulant des chapitres et des versets. • Dans le corpus des livres de la Bible : en utilisant le menu déroulant des livres et en choisissant le livre souhaité. Consultation des dictionnaires. Elle s'effectue en glissant un mot sur l'icône représentant trois livres. Pour plus de détails voir le paragraphe Dictionnaires. La recherche ou concordance. Elle s'effectue en glissant un mot sur l'icône représentant une loupe. Pour plus de détails voir le paragraphe : Recherche et concordance. • Recherche et concordance On peut rechercher toutes les occurrences d’un mot dans toute la Bible ou dans un livre, depuis les fenêtres affichant n’importe quelle langue. Cependant les résultats sont bien plus efficaces lorsqu’on recherche : •Un mot de la traduction française : la recherche peut être alors en effet lemmatisée (voir menu préférences). Une recherche lemmatisée sur le mot « aller » trouvera les versets comportant les mots « allons », « irez », « vont », etc.Alors qu’une recherche non lemmatisée trouvera uniquement les versets qui contiennent le mot « aller ». •Un mot grec translittéré : la recherche peut ici aussi être lemmatisée. Une recherche lemmatisée sur le mot « epoiêse n», trouvera tous les versets comportant le verbe « poieô », quelle qu’en soit la forme. Alors qu’une recherche non lemmatisée trouvera uniquement les versets qui contiennent le mot « epoiêsen » •Un mot hébreu divisé : la recherche est ici forcément lemmatisée puisque la division morphologique isole la racine. Une recherche sur le mot dba trouvera les versets comportant les mots wdba hdba dbaw dbal ainsi que toutes les formes construites sur ce radical. Une recherche non lemmatisée trouverait uniquement les versets qui contiennent le mot dba. • La recherche sur les mots latins n'est pas lemmatisée. On utilise pour cette recherche l’outil représenté par une icône en forme de loupe. Il existe deux formes de recherche : a) Recherche simple : Il suffit de glisser-déposer un mot de n’importe quelle langue sur cette loupe pour déclencher la recherche. Résultats de la concordance : Les résultats de la concordance s’affichent dans une fenêtre spécifique de couleur bleue. Cette fenêtre affiche le nombre d’occurrences trouvées. Le terme recherché s’affiche en rouge. On peut naviguer dans les versets trouvés à l’aide des icônes en forme de flèches. Il est possible de sauvegarder les résultats de sa recherche en utilisant l’icône en forme de disquette qui se trouve en haut et à droite de l’écran de résultats. Ce fichier sera au format rtf, vous devrez l'ouvrir avec un traitement de texte supportant ce format comme Word. Il est possible d'imprimer les résultats de sa recherche en utilisant l’icône en forme d’imprimante qui se trouve en haut et à droite de l’écran de résultats. b) Recherche avancée : Il suffit de double-cliquer sur l’icône "loupe" pour déclencher la recherche avancée. Ce type de recherche permet de jouer sur plus de paramètres. Un formulaire vous permet d’entrer ces paramètres. On peut entrer par glisser-déposer des termes de l’écran de consultation, ce qui évite de taper du grec ou de l’hébreu. On peut ensuite éditer éventuellement ces termes avant de lancer la recherche. Il est possible de chercher deux termes sur le mode ET et OU. On peut rechercher tous les versets dans lesquels il est fait mention de « Moïse » ET d'« Aaron ». Ou rechercher tous les versets dans lesquels il est fait mention de « montagne » OU de « mont » On peut rechercher tous les versets contenant une expression comme « vase d’élection ». On peut enfin limiter la recherche à un livre ou un corpus particulier en utilisant un menu déroulant « domaine de recherche » Résultats de la concordance : Comme pour une recherche simple, les résultats de la concordance s’affichent dans une fenêtre spécifique de couleur bleue. Cette fenêtre affiche le nombre d’occurrences trouvées. Le terme recherché s’affiche en rouge. On peut naviguer dans les versets trouvés à l’aide des icônes en forme de flèches. Il est possible de sauvegarder les résultats de sa recherche en utilisant l’icône en forme de disquette qui se trouve en haut et à droite de l’écran de résultats Il est possible d'imprimer les résultats de sa recherche en utilisant l’icône en forme d’imprimante qui se trouve en haut et à droite de l’écran de résultats. On quitte cette fenêtre en cliquant sur la case située en haut et à gauche de la fenêtre. • Consultation synoptique des Évangiles Cet écran permet de consulter les Évangiles de façon « synoptique » (parallèle) ce qui permet de comparer pour chaque péricope (ou unité narrative) la manière dont chaque évangéliste la rapporte. Il suffit de choisir dans le menu déroulant la péricope désirée, et celle-ci s’affiche selon les préférences demandées (grec normal ou translittéré). Les flèches permettent de naviguer à l’intérieur de la péricope. Lorsque le texte est trop long, on peut "scroller" à l’aide de la souris pour faire défiler le texte dans la fenêtre. On quitte cette fenêtre en cliquant sur la case située en haut et à gauche de la fenêtre. • Atelier Septante Cet écran a été conçu pour les utilisateurs qui souhaitent approfondir l’étude du texte de la Septante et de la manière dont a été effectué le travail de traduction en grec de la Bible hébraïque. En sélectionnant dans le menu déroulant l’item Atelier Septante, on obtient un écran qui ressemble en partie à l’écran de consultation. A droite de cet écran, apparaît, pour chaque verset de l’Ancien Testament deux colonnes : en face de chaque mot hébreu du verset, le mot ou l’expression que la Septante lui fait correspondre. Il peut arriver qu’un mot hébreu n’ait pas d’équivalent grec ou qu’inversement le grec ajoute un mot pour suppléer à un mot dont l’hébreu n’a pas besoin (verbe être par exemple). Au bas de l’écran une icône en forme de loupe, permet d’effectuer une rétroversion d’un mot grec. Définition de la rétroversion: Certains livres de la Bible ne nous sont parvenus qu'en grec. Dans certains cas, la fréquence des tournures sémitiques présentes dans ce grec, peut conduire à penser que l'on a affaire en réalité à la traduction d'un original hébraïque perdu. Il est alors possible de tenter ce qu'on appelle une rétroversion vers l'hébreu. En effet, lorsque la Bible hébraïque fut traduite en grec, chaque mot hébreu s'est vu attribuer un équivalent grec et ce lexique se montre assez stable. La rétroversion consiste ici à désigner d'abord un mot grec à rétrovertir (en le glissant sur l’icône « Rétroversion » (représentée par la loupe) Exemple de rétroversion : En 1 Maccabées, nous trouvons le texte suivant : « En l'an 170, le joug des nations fut ôté d'Israël. » Le grec donne zugos pour « joug ». Nous cherchons le mot hébreu supposé être à l'origine du grec zugos. Après avoir glissé le mot grec zugos sur l’icône loupe, on visualise à droite de l’écran les diverses opérations effectuées par la BJ5. Le logiciel commence par rechercher le lemme de zugos, autrement dit tous les termes déclinés de ce mot, puis on effectue une concordance de chaque terme sur la Septante. Enfin, on cherche le mot hébreu qui traduit chaque terme dans chaque occurrence. S’affiche alors la liste de ces termes : l[ ynzam fbc skm etc. Il est possible de copier le résultat de la rétroversion pour le coller dans un traitement de texte. ATTENTION : l’opération de rétroversion peut parfois être assez longue. De plus les résultats peuvent parfois surprendre, du fait qu’il est difficile de mettre strictement en parallèle le grec et l’hébreu. Une icône figurant des pages permet de réafficher les colonnes du verset courant. • Consultation des dictionnaires La BJ5 contient trois dictionnaires. Pour les utiliser il suffit de glisser-déposer un terme sur l’icône représentant trois livres, située en bas de l’écran de consultation. 1. Le dictionnaires des noms propres de la Bible : Pour l’utiliser il suffit de glisser-déposer un nom propre, à partir du texte français (il doit commencer par une majuscule) sur l’icône des dictionnaires. Un écran s’ouvre avec la biographie du personnage ou du lieu. ![]() 2. Le dictionnaire grec–français du Nouveau Testament : Pour l’utiliser il suffit de glisser-déposer le mot grec , à partir du texte grec translittéré (voir plus bas), sur l’icône des dictionnaires. Un écran s’ouvre qui indique l’entrée (première personne du présent ou nominatif) ainsi que le ou les sens du mot en français. ![]() NB. On ne trouvera dans ce dictionnaire que les mots grecs utilisés dans le Nouveau Testament, et exclusivement dans le sens que leur donne le Nouveau Testament (même si le mot peut avoir un sens un peu différent dans la littérature classique). Il s’agit, bien évidemment, d’un simple lexique qui ne dispense pas, pour une étude approfondie, de consulter les dictionnaires classiques. Ce lexique, qui donne, pour chaque mot du texte, le sens fondamental (ou les sens principaux), aidera particulièrement les hellénistes débutants en renvoyant à l’entrée habituelle d’un dictionnaire à partir de n’importe quelle forme du mot. Il peut arriver que certains mots du texte ne figurent pas dans le dictionnaire . Une différence minime (orthographique ou syntaxique) entre le texte retenu par BJ5 et la version qui a servi à établir le dictionnaire peut empêcher que le mot soit reconnu. Voir dans l’Introduction générale (Nouvelles fonctionnalités) la note sur les limites de la lemmatisation. NB • Pour utiliser le dictionnaire grec–français, il est indispensable de choisir dans le menu Préférences l’option de consultation « grec translittéré ». • Certains termes peuvent manquer, l’orthographe étant parfois différente selon les manuscrits ; un mot peut ainsi avoir échappé au repérage systématique des formes. 3. Le dictionnaire hébreu–français: Pour l’utiliser il suffit de glisser-déposer le mot hébreu , à partir du texte hébreu divisé (voir plus bas), sur l’icône des dictionnaires. Un écran s’ouvre qui donne le ou les sens du mot hébreu en français. ![]() NB • Pour utiliser le dictionnaire hébreu–français, il est indispensable de choisir dans le menu Préférences l’option de consultation « hébreu divisé ». Commander ce CD-ROM Date de création : 28/07/2007 : 13:51
| Visites
55254 visiteurs 2 visiteurs en ligne BOUTIQUE EN LIGNE
Livres CD-Rom Reçevoir des nouvelles
Fils Rss
Membres
Se reconnecter --- 19 membres
( personne )
|






19 membres
Haut 
